英国主持人吐槽女王外孙后被外国网友投诉了841次
时间: 2024-07-06 08:54:50 | 作者: 拉链辅料配件
时间: 2024-07-06 08:54:50 | 作者: 拉链辅料配件
在本周二早晨的节目中,在与搭档讨论英国女王的外孙彼得·菲利普斯(Peter Phillips)代言的中国牛奶广告时,
而据新闻媒体报道,中国厂家让他做广告的原因,是因为他王室成员的身份,能为自己的品牌添个贵族味儿~
但是,他的行为并没有在英国得到认可,前内政部长Norman Baker说他“破坏了规则。”
苏格兰民族党的Tommy Sheppard说:“我为女王感到悲伤,王室核心成员们都在恪守尽职,而其他的家族成员们却在为了一己私利利用王室。”
于是乎,《早安英国》在21日就公开讨论了这样的一个问题。然而,让我们来看看Piers Morgan都说了些什么……
讨论时,他先是夸张地喊出一句:“看在上帝的份上,天呐彼得!”(Oh Peter, for gods sake man!)
“你们敢想象么,下一次桑德林汉姆的圣诞王室活动将会是这样的:‘很抱歉陛下,我只饮用yang yang yong ying ming(此处为主持人刻意模仿中文的声调)的牛奶’。”
此时身边的女主持Susanna Reid已经觉得有些不妥,表情略尴尬地喊了一声他的名字“Piers”。
但Piers仿佛完!全!没听到的样子,在广告再一次被重播后,继续他的表演:
圈哥听到“ching chong”这个词时,就震惊了……留学圈的小伙伴对这个词应该不陌生。还不知道的小伙伴,圈哥为你们科普一下。
简单来说,ching chong是北美长达数十年排华史的最经典的一个代表,指的是福建、广东口音中“清朝”这个词。同类词还有ping pang。
Susanna听到这番话后,对Morgan说:“天呐……取笑别人的语言,这是1970年代的行为……”
“Piers真以为其他人能被他嘲笑中国人的行为逗乐?这人为什么还出现在国家媒体平台上?!?”
@_MATTdotCOM_:“你破坏了太多规则,2020年已经一切都不同了,你这头恐龙该学习新规则了。”
而且,截止目前,英国通讯管理局Ofcom已经收到了841份关于此次事件的投诉……
“我看了好几遍视频,第一反应也是他在种族歧视。但是我又看了一遍,我相信他只是在刻意模仿广告中的声音,只是非常接近歧视中国人的那根线了而已。”
@TGreoge: “我受够人们总是给这一个国家扣种族歧视的帽子了!中国人说英语就是很好笑!”
其实,针对亚裔的种族歧视事件,其实从来没停止过,尤其在欧美国家并不少见。
视频中他和他搭档的言行举止引起轩然,让所有看到视频的中国人发指,日韩小伙伴也都看不下去。戳复习。
“在瑞典我们用刀子和叉子吃饭,而且在吃饭的时候我们不拉屎”,事后也没有道歉。
如果是很亲近的朋友之间开一些玩笑其实也不必计较, 但是对于这种完全不认识的情况下被歧视,
听到以下的词或者模仿动作,作为中国人的我们仍旧是需要认识到事实并发出自己的声音。
CHINK原意是裂缝,还有Chinky、slant eyes(吊眼梢)、bed time(形容亚洲人眼睛小、睁不开,就像快睡着了一样)、
这个歧视性用于的来源,猜测比较多,有的人觉得是因为中国人普遍眼睛显得小,只有一条缝,所以用“裂缝”来进行歧视。
久而久之,Chink也变成对所有黄种人的污蔑。本来骂韩国人的Gook,现在也成为了歧视亚洲人的通用词汇。
在尼克斯输给了新奥尔良时,评论林书豪为Chink in the Armor。也就是直译为钢盔上的裂缝,又是“盔甲里的中国鬼子”。
2017年,帝国理工华裔学霸Sidney Chan因为在酒吧被人侮辱CHINK,橄榄球队的他一下就不乐意了,直接踢到对方骨裂,失去意识。
moon-eyed leper 字面上是眼疾麻风病人,这个歧视性说法源自于原先美国人认为中国人、华人眼睛小且身体不好。类似的组合词还有yellow-belly(黄肚皮)。
白人还认为中国人嘴巴小,笑起来像一条拉链。可以缩略为zipper(拉链)和zip(闭嘴)。
CHINAMANChinaman是西方用来辱骂中国人的一个词,但这个词到底有多严重,恐怕很多人不知道。很多人看到“Chinaman”这个词,一开始也都以为只是“中国人”的意思,大不了是“中国佬”的意思。
根据这个词还发展出来了一些歧视性俚语说法,比如Chinamans chance。字面意思是“中国人的机会”,实际意思是代指“机会十分渺茫”。
这个单词如果形容人,那就是对亚洲人的地理歧视,尤其这个单词在政治层面不可拿来代表亚洲地区。
正确用法:用来形容具有东方地理特征的无生命的物体,比如:Are you going to the Oriental market? 你正要去具有东方特色的市场吗?
美国前总统奥马巴曾签署法案,禁止联邦法律中以oriental, negro等歧视冒犯性词汇称呼美国少数族裔。
Banana指许多亚裔虽然习惯了完全西化的生活,融入了白人的文化,可依然天生黄皮肤。这个词预设了所有东西都是白的最好。
Banana还有几个变体:比如Bananame,专程喜欢日本文化的亚裔;比如Peeled Banana,指努力学习西方文化,并妄图融入的亚洲人; Yellow Monkey,指那种很瘦弱的亚洲男生。
Chow黑鼻狗、中国狗,在某一些场合或情况有污蔑中国人的意思,比如:Hello Chow 就是 “你好中国佬”。
FUMANCHU是英国小说家萨克斯·罗默创作的傅满洲系列小说中的虚构人物。瘦高秃头,倒竖两条长眉,面目阴险的模样,号称世上最邪恶的角色。傅满洲是一个瘦高秃头,倒竖两条长眉,面目阴险。
2013年雪佛兰全新SUV车型Trax的广告, BGM引用了1938年的辱华歌曲《东方摇摆》,
CHING CHONGching chong是北美长达数十年排华史的最经典的一个代表,指的是福建、广东口音中“清朝”这个词。同类词还有ping pang。
Ah Tiong这个词来源于中文发音的“阿中”,简单来说就是对中国人、华人的轻蔑称呼。
Dim Sum根据点心佬发音而来,因为早期广东华人在美国做广东早茶点心的人很多。
可能来自“苦力”一词的发音,指没有技能的亚裔劳力(unskilled Asian labour),来自于19世纪中国的铁路劳工。它也是对印度与加勒比地区人的蔑称。程度和nigger(黑鬼)差不多。
这一带有歧视性的词语源自“亚洲人都爱吃狗肉的刻板印象(stereotype)。在一些美国人眼中,亚洲人很野蛮,他们会用“dog eater”进行挑衅。
Math homework helper可真不是夸你数学好,而恰恰相反的是外国人讽刺中国学生书呆子的形象。
英国种族歧视现象由来已久,为此英国也专门立法: 反种族歧视法。 具体措施可以在英国相关政府官网找到▼
受到攻击时,应立刻报警,可到附近的警察局或拨打 999, 101,告诉警方你因种族原因而遭受攻击。
如果不想自己报警,还有许多组织能帮助您与警方对话。 你可私下向这些组织说明整个事件,未经你的许可,他们不会采取任何行动。
如果涉及犯罪行为,你还应将其报告给您的住房提供者。住房协会及其他非盈利性组织、地方市政部门,对于保护你不受任何种族歧视负有法律责任。
你还应记录事件发生的日期、时间和详细情况,在确保自身安全的情况下,尽量的保留更多的证据。
地方市政部门、学校和警察局都会采取切实的措施帮助种族歧视的受害者,制止种族歧视行为。
在我们遭受歧视和侮辱时候,除了要怼回去之外,更不要让他们从侮辱你中得到成就感,也不要先说带有种族歧视行的话语。
在异国他乡,“少数”不代表“沉默”。要学会维护自己的权利,包括被尊重的权利。
(英伦圈综编,编辑:Veron,参考:Sky news, BBC等,图片除标注外均来自互联网,转载请注明。)